Sutra de Dharani

Assim eu ouvi:

Uma vez o Buda Shakyamuni residiu na Montanha Potala, no Bodhimandala adornado de jóias do palácio do Bodhisattva Avalokiteshvara. O trono de leão enfeitado com jóias sobre o qual se sentou era totalmente adornado com ilimitadas mani-jóias multicores e cem estandartes enfeitados com jóias estavam suspensos ao seu redor.

Naquele momento, o Tathagata, sentado em seu trono, estava a ponto de proclamar a Dharani que une e sustenta. Um sem-número de Bodhisattvas, Mahasattvas estavam com Ele. Seus nomes eram: Bodhisattva Rei Dharani (que Une e Sustenta), Bodhisattva Rei Enfeitado com Jóias, Bodhisattva Bhaisajya-guru-vaidurya-prabhasa (o Mestre da Medicina de Esplendor de Lápis-lazúli), Bodhisattva Bhaisajya-samudgata (Superior da Medicina), Bodhisattva Avalokiteshvara (Que Escuta os Sons do Mundo), Bodhisattva Mahasthama (Grande Força), Bodhisattva Avatamsa (Da Guirlanda de Flores), Bodhisattva Vyuharaja (Do Grande Adorno), Bodhisattva do Tesouro Enfeitado com Jóias, Bodhisattva do Tesouro da Virtude, Bodhisattva Vajragarbha (Tesouro do Vajra), Bodhisattva Akasagarbha (Tesouro do Espaço Vazio), Bodhisattva Maitreia, Bodhisattva Samantabhadra (Virtude Universal), Bodhisattva Manjushri (Auspícios Maravilhosos) e outros como estes, todos Bodhisattvas, Mahasattvas, Grandes Príncipes do Dharma que foram ungidos na cabeça.

Com Ele também se encontravam grandiosos Shravakas (Aqueles que escutam os sons) ilimitados, Incontáveis, todos praticando como Arhats da Décima Etapa encabeçados por Mahakashyapa.

Também haviam seres divinos incontáveis dos céus de Brahma. O Brahma San Cha os encabeçava. Todos os incontáveis regentes divinos do Reino do Desejo também o acompanhavam. O regente Divino Gopaka os encabeçava.

Ademais estavam com Ele reis guardiões de mundos ilimitados das quatro direções. Dhrtarashtha os encabeçava. Também estavam com Ele incontáveis seres divinos, dragões, yakshas, gandharvas, asuras, garudas, kinnaras, mahogaras, humanos, não-humanos e outros. O grande rei dragão, Virtude Celestial, encabeçava-os.

Todas as deusas incontáveis do Reino do Desejo também lá estavam. A deusa Olho juvenil as encabeçava. Também havia incontáveis espíritos do espaço vazio, espíritos dos rios e mares, espíritos das fontes e mananciais, espíritos das lagunas e arroios, espíritos das ervas medicinais, espíritos das árvores e bosques, espíritos das habitações, espíritos da água, espíritos do fogo, espíritos da terra, espíritos do vento, espíritos das terras, espíritos das montanhas, espíritos das pedras, espíritos dos palácios e outros. Todos eles vieram a reunir-se na assembléia.
Naquele momento, em meio à grande assembléia, o Bodhisattva Avalokiteshvara com seu poder espiritual emitiu uma luz brilhante que iluminou resplandecente as terras das dez direções e abarcou os três mil milhares de grandes mundos, de forma que todos estes iluminaram-se de cor dourada. Todos o Palácios celestiais, palácios de dragões, e todos os venerados palácios espirituais tremeram. Os grandes rios, rios pequenos e mares, o Montanha de Aço que Cerca, o Montanha Sumeru, o Montanha da Terra e a Montanha Negra também tremeram. O fogo perolado do Sol e da Lua e a luz do Constelações: todos deixaram de brilhar.

Naquele momento, o Bodhisattva Rei que Une e Sustenta, vendo este estranho e desconhecido fenômeno, se levantou do seu assento, uniu suas palmas, e com um verso perguntou ao Buda sobre quem tinha emitido tal fenômeno de poder espiritual. O verso diz deste modo:

“Quem levou a cabo a perfeita iluminação no dia de hoje e emitiu assim tão grandiosamente esta luz brilhante?
As terras das dez direções estão todas de cor dourada, e os sistemas dos três mil mundos também estão iluminados.
Quem alcançou o alívio soberano neste dia e difundiu grandes e estranhos poderes espirituais?
Terras ilimitadas de Buda tremeram e se agitam.
Os palácios de dragões e espíritos não estão em paz.
A assembléia inteira agora tem dúvidas e não sabe o poder de quem criou estas condições.
Foi o Buda, os Bodhisattvas, ou os grandes Shravakas?
Foi talvez os Regentes Brahma, os Regentes Mara ou Shakra?
Nós imploramos à grande compaixão do Honrado pelo Mundo que nos explique a causa deste poder espiritual.”

Buda disse ao Bodhisattva Rei que Une e Sustenta, “Bom homem, todos vocês devem saber que nesta assembléia está presente um Bodhisattva Mahasattva chamado Avalokiteshvara em Alivio Soberano o qual dos eons ilimitados do passado alcançou grande bondade e compaixão e é completamente capaz de praticar as ilimitadas portas da Dharani. Querendo deleitar todos os seres e fazer que estes fiquem em paz, reservadamente emite um poder de grande penetração espiritual como este.”

Depois que o Buda terminou de falar, o Bodhisattva Avalokiteshvara levantou-se de seu assento, fixou suas túnicas, inclinou suas palmas juntas para o Buda e disse: “Honrado pelo Mundo, eu tenho um mantra Dharani de Grande compaixão que agora desejo dizer de forma que todos os seres vivos possam obter paz e deleite, superem toda enfermidade e alcancem vida longa; de forma que eles obtenham prosperidade, limpem de ofensas pesadas o karma ruim, se afastem dos obstáculos e dificuldades, aumentem todos os puros dharmas e as miríades de méritos e virtudes; para que eles possam criar boas raízes, movam-se para longe do medo e possam rapidamente completar todos seus desejos. Honrado pelo Mundo, sê compassivo e permita que isto seja ouvido.”

Buda disse: “Bom homem , tua grande compaixão alivia os seres vivos. Desejas falar o mantra espiritual; agora é o momento apropriado. É bom e oportuno que faças isto sem demoras. O Honrado para o Mundo e todos os Budas o aprovam.” Novamente o Bodhisattva Avalokiteshvara se dirigiu ao Buda dizendo: “Honrado pelo Mundo, recordo que a incontáveis milhões de eons  atrás, apareceu no mundo um Buda chamado Tathagata Rei dos Mil Raios que Reside Imóvel. Por piedade a mim e a todos os seres vivos esse Buda, O Honrado para o Mundo, falou este vasto, grandioso, perfeito, completo, desobstruído  Dharani do grande coração compassivo. Com a mão de cor dourada esfregou minha cabeça e falou deste modo:

“Bom homem , agora você deverá manter  este Mantra do Coração para o bem de todos os seres vivos no mundo perverso do futuro, uma vez que lhes causará  grande benefício e deleite.”

“Nesta ocasião eu vivia como principiante na primeira fase, mas uma vez que escutei este Mantra ascendi à oitava fase. Por aquele momento, por causa da grande Felicidade em meu coração fiz este voto: “Se no futuro eu puder beneficiar os seres vivos e os fazer felizes, que meu corpo se complete então agora mesmo com mil mãos e mil olhos.”

“Após ter feito este voto, meu corpo foi completado imediatamente de um modo categórico com mil mãos e mil olhos. A Terra tremeu de seis modos nas dez direções. Mil Budas nas dez direções emitiram cada um luzes brilhantes que iluminaram a meu corpo e os ilimitados mundos das dez direções. Daquele momento em diante, todos os seres nos lugares dos incontáveis Budas e em assembléias ilimitadas puderam eles pessoalmente escutar, aceitar e manter este Dharani. Havia felicidade e alegria, e danças sem fim, enquanto transcenderam incontáveis milhões de eons  de sutis nascimentos e mortes. Daquele tempo em diante tem o mantra sido recitado constantemente, e nunca foi esquecido.”
Quando alguém mantém este mantra, sempre nasce em presença de Budas, nasce pela transformação de um lótus e nunca mais nasce de um ventre. Se há Bhikshus, Bhikshunis, Upasakas, Upasikas, homens jovens ou mulheres jovens que desejem recitar e manter este mantra e desenvolver uma mente de grande compaixão para todos os seres vivos, primeiro devem seguir-me nestes votos:

‘Namo Grande Compassivo Avalokiteshvara. Que depressa eu posso saber todos o Dharmas.
Namo Grande Compassivo Avalokiteshvara. Que depressa possa obter o Olho da Sabedoria.
Namo Grande Compassivo Avalokiteshvara. Que depressa possa conduzir todos os Seres.
Namo Grande Compassivo Avalokiteshvara. Que depressa possa adquirir a habilidade conveniente.
Namo Grande Compassivo Avalokiteshvara. Que depressa possa embarcar no navio do prajña.
Namo Grande Compassivo Avalokiteshvara. Que depressa possa navegar para longe do mar de sofrimentos.
Namo Grande Compassivo Avalokiteshvara. Que depressa possa aprender o modo de manter os preceitos e praticar o Samadhi.
Namo Grande Compassivo Avalokiteshvara. Que depressa possa ascender à Montanha do Nirvana.
Namo Grande Compassivo Avalokiteshvara. Que depressa possa achar a casa da não-ação.
Namo Grande Compassivo Avalokiteshvara. Que depressa eu possa unir-me ao corpo da natureza do Dharma.

Quando eu olho a montanha das facas, a montanha das facas destrói a si mesma; quando eu olho o óleo fervente, o óleo fervente seca por si mesmo; quando eu olho os infernos, eles desaparecem por si mesmos; quando eu olho os fantasmas famintos, estes se satisfazem entre si; quando eu olho os asuras, eles mesmos dominam seus pensamentos malvados; quando eu olho os animais, eles adquirem grande sabedoria por si mesmos '.

“Após fazer estes votos deves recitar meu nome com um coração sincero e também recitar de um modo concentrado o nome de meu primeiro mestre, o Tathagata Amitabha. Então você deveria recitar este Dharani, o mantra espiritual. Recitá-lo cinco vezes em uma tarde é semelhante a purificar suas ofensas pesadas de centenas de milhares de dúzias de milhões de eons de nascimentos e mortes.

Novamente o Bodhisattva Avalokiteshvara dirigiu-se a Buda: “Honrado pelo Mundo, se humanos e seres divinos recitam e mantêm as frases deste grande mantra da Compaixão, quando eles aproximam do fim da vida todos os Budas das dez direções virão guiá-los para que eles renasçam na terra de Buda que eles queiram de acordo com seus desejos.”

Também disse ao Buda: “Honrado pelo Mundo, se acaso um ser vivente que recite e mantenha o Mantra Espiritual da Grande Compaixão caia nos três caminhos nefastos, eu faço o voto de não realizar a iluminação perfeita.

Se acaso um ser vivente que recita e mantenha o Mantra Espiritual do Grande Compaixão não renasce em qualquer terra de Buda, eu faço o voto de não levar a cabo a iluminação perfeita.

Se acaso um ser vivente que recite e mantenha o Mantra Espiritual do Grande Compaixão não obtém eloquência e Samadhi ilimitado, eu faço o voto de não levar a cabo a iluminação perfeita.

Se acaso um ser vivente que recite e mantenha o Mantra Espiritual do Grande Compaixão não obtém o que busca nesta mesma vida, então ele não pode fazer uso apropriado do Dharani do Grande Coração Compassivo.”

“Simplesmente a pessoa deveria deixar de lado o que é nocivo e o que não é sincero.
Se acaso uma mulher que não se agrade do corpo feminino e queira se tornar em homem recita as orações do Dharani da Grande compaixão e não obtém a mudança de uma mulher para um homem, eu faço o voto de não levar a cabo a iluminação perfeita. Mas se a menor dúvida acontece, o resultado não pode ser alcançado.”

“Se os seres viventes usurpam a comida, bebida e possessões dos ‘que residem permanentemente ', embora mil Budas apareçam no mundo, estes seres viventes não iriam conseguir arrepender-se e reformar-se. Se acaso se  arrependessem, suas ofensas não seriam erradicadas. Mas agora, recitando este Mantra Espiritual da Grande Compaixão, essas ofensas purificar-se-ão. Quem usurpar a comida, bebida ou possessões dos ‘que residem permanentemente ', devem arrepender-se ante os mestres das dez direções; então as ofensas serão purificadas.

Quando a pessoa recita o Dharani da Grande compaixão, os professores das dez direções vêm garantir que todas suas ofensas e obstáculos sejam totalmente erradicados. São totalmente erradicados o mal karma e as pesadas ofensas, tais como as dez maldades e os cinco atos de rebelião, caluniar as pessoas, caluniar o Dharma, quebrar as regras de só comer comidas vegetarianas, quebrar os preceitos, destruir stupas e templos, roubar ao Sangha e profanar o puro comportamento do Brahmane.

Há uma única exceção: Se a pessoa tem dúvidas com respeito a este mantra, então nem mesmo as ofensas pequenas e o karma leve será erradicado, muito menos o karma pesado. Embora as ofensas pesadas não sejam erradicadas, a pessoa pode difundir as causas distantes da Bodhi.”

Ele continuou dirigindo-se ao Buda, dizendo: “Honrado pelo Mundo, os humanos e os seres divinos que recitem e sustentem o Mantra do Grande coração Compassivo obterão quinze classes de nascimentos bons e não sofrerão as quinze classes de mortes ruins. Com respeito às mortes ruins:

Eles não morrerão de inanição nem de privações
Eles não morrerão por ter estado na armadilha, prisioneiros, confinados ou golpeados.
Eles não morrerão nas mãos de inimigos hostis.
Eles não serão mortos em batalha.
Eles não serão mortos por tigres, lobos ou outras bestas selvagens.
Eles não morrerão pelo veneno de serpentes venenosas, serpentes negras ou escorpiões.
Eles não se afogarão ou queimarão até morte.
Eles não morrerão por envenenamento.
Eles não morrerão como resultado de um encanto.
Eles não morrerão de loucura ou insanidade mental.
Eles não serão mortos através de deslizamentos de terra ou caindo de árvores.
Eles não morrerão de preocupações causados por pessoas ruins.
Eles não serão mortos por espíritos desviados ou fantasmas malvados.
Eles não morrerão de enfermidades malignas.
Eles não cometerão suicídio.

“Aqueles que recitam e mantêm o mantra espiritual da Grande Compaixão não sofrerão nenhuma destas quinze classes de mortes ruins e obterão as seguintes quinze classes de nascimentos bons:
 
Nos lugares de seus nascimentos haverá sempre um rei virtuoso.
Eles sempre nascerão em um bom país.
Eles sempre nascerão em uma boa época.
Eles sempre se encontrarão com bons amigos.
O órgãos dos seus corpos sempre estarão completos.
Eles terão uma mente sincera e pura dirigida ao Buda.
Eles não violarão os preceitos proibitivos.
As suas famílias serão boas e harmoniosas.
Eles sempre terão as riquezas necessárias e bens em abundância.
Eles sempre serão respeitados e serão ajudados por outros.
As suas riquezas não serão saqueadas.
Eles obterão o que procuram.
Dragões, seres divinos e bons espíritos sempre os protegerão.
No lugar dos seus nascimentos, verão o Buda e escutarão o Dharma.
Eles despertarão para o profundo significado do Dharma ortodoxo que escutem.

Quem recita e mantêm o Dharani do Grande Coração Compassivo obterá estas quinze classes de nascimentos bons. Todos os seres divinos e humanos deverão recitá-lo constantemente e sustentá-lo sem negligência.

Depois de dizer estas palavras na frente da assembléia, o Bodhisattva Avalokiteshvara uniu suas palmas, manteve-se erguido e transmitiu grande compaixão para todos os seres. Emitiu, sorriu e assim falou as orações espiritualmente maravilhosas do Dharani da Grande compaixão que é vasto, grandioso, perfeito e desobstruído.

A Dharani reza deste modo:

DA BEI CHOU

1 Na mo ja la ta nu tuo la  ie   ie.
2  Na mo  a  li  ie.
3  Po lu chie di suo  bo  la ie
4  Pu ti  sa  to  po  ie.
5  Mo je sa  to  po  ie.í
6  Mo je chia lu ni chia ie.
7  An
8  Sa  bo  la  fa  i Shu ta nu  ta  sie.
10 Na mo si  chi li duo i Meng a  li   ie.
11  Po lu  chi di . She fo la Leng tuo po.
12  Na mo nu la chin che.
13  Si li mo je buo tuo sha mie.
14  Sa po a tuo tou shu peng.
15  A she iuin.
16  Sa po sa tuo na mo po sa tuo. Na mo po chie.
17  Mo fa  te tou
18  Da che tuo.
19  An. A  po lu si.
20  Lu chia ti.
21 Chia luo ti.
22  I si li.
23  Mo je pu  ti  sa  tuo.
24  Sa po sa po.
25  Mo la mo la.
26 Mo si mo si li  tuo iuin.
27 Chui lu chui lu chie meng.
28  Du lu du lu fa she ie  ti.
29  Mo je fa she ie  ti.
30  Tuo la tuo la.
31  Ti li ni.
32  She fo la  ie.
33 Che la che la.
34  Mo mo fa mo la.
35  Mu ti li.
36  I si i si
37  She nu she nu.
38  A la sheng fo la she li.
39  Fa sha fa  shen.
40  Fo la she ie.
 41  Ju lu ju lu mo la.
42  Ju lu ju lu si li.
43  Suo la suo la.
44  Si li si li.
45  Su lu su lu.
46  Pu  ti ie pu ti  ie.
47  Pu tuo ie pu tuo ie.
48  Mi di li ie.
49  Nu la chin che.
50  Ti li se ni nu.
51  Po ie mo un.
52  Sa po jo.
53  Si tuo ie.
54  Sa po jo.
55  Mo jo si  tuo ie.
56  Sa po jo.
57  Si tuo u  i.
58  She bo la  ie.
59  Sa  po jo.
60  Na la chin che.
61  Sa po  jo.
62  Mo la nu  la.
63  Sa po jo.
64  Si  la seng a mu chie ie.
65  Sa po jo.
66  Sa po mo jo A si tuo  ie.
67  Sa po jo.
68  Che chi la a si tuo ie.
69  Sa po jo
70  Bo tuo mo chie si tuo ie.
71  Sa po jo.
72  Nu la chin che bo chie la ie.
73  Sa po  jo.
74  Mo po li sheng chie la ie.
75  Sa po  jo.
76  Na mo ja la ta nu tuo la ie ie.
77  Na mo a li ie.
78  Po lu chie di.
79  Suo bo la ie
80  Sa po jo.
81  An. Si tien tu.
82  Man tuo la.
83  Ba tuo ie.
84  Sa po jo


 
 

Quando o Bodhisattva Avalokiteshvara terminou de recitar este mantra, a grande Terra tremeu e se moveu de seis modos. Dos céus desceram flores enfeitadas com jóias em uma profusão colorida. Todos os Budas das dez direções ficaram encantados, enquanto os demônios celestiais e os que se afastaram do Caminho tiveram tanto medo que seus cabelos ficaram eriçados. Cada um na Assembléia certificou o resultado. Alguns alcançaram o fruto de Srtotapanna (De Quem Penetra Na Corrente). Alguns alcançaram o fruto de Sakradagami (De Quem Regressa Uma Vez). Alguns alcançaram o fruto de Anagami (De Quem Não Regressa). Alguns ganharam o Fruto de um Arhat. Outros puderam chegar à primeira fase de Bodhisattva, à segunda, terça, quarta e quinta fase, até mesmo até a décima fase. Seres vivos incontáveis desenvolveram a mente Bodhi.
Naquele momento o Grande Rei do Céu de Brahma levantou-se de seu assento, acomodou suas túnicas, juntou reverentemente suas palmas e dirigiu-se ao Bodhisattva Avalokitesvara: “Muito bem, Mahasattva. No passado eu atendi a assembléias incontáveis de Budas e escutei a vários dharmas e Dharanis, mas nunca antes escutei um como este Dharani Sem Impedimentos da Grande Compaixão com suas maravilhosas frases espirituais. Eu rogo que o Mahasattva nos fale sobre o estilo e o aparecimento deste Dharani. A Grande Assembléia e eu com prazer desejamos escutar.”

O Bodhisattva Avalokiteshvara contou ao Rei Brahma: “Porque beneficia os Seres vivos eficazmente, tu fazes esta pergunta. Eu agora falarei dele em geral. Escutem bem e atentamente.” O Bodhisattva Avalokiteshvara disse: “[Este Dharani]É a grande mente compassiva. É a mente equânime. É a mente Incondicionada. É a mente livre de impurezas e de apegos. É a mente que contempla a vacuidade. É a mente respeitosa. É o mente humilde. É a mente sem confusões. É a mente que nada vê nem alcança. É a inigualável mente de Bodhi. Vocês devem saber que o estilo e aparência desta Dharani são exatamente como estas [naturezas]. Cultivem-na de acordo com elas.” O Grande Rei Brahma disse: “A Grande Assembléia e eu reconhecemos o aparecimento desta Dharani e de agora em diante a receberemos e a manteremos, nunca ousando esquecê-la.”
O Bodhisattva Avalokiteshvara disse: “Se homens ou mulheres bons recitam e mantêm este mantra espiritual, eles poderão fazer surgir uma grandiosa e vasta mente Bodhi, fazendo o voto de conduzir a todos os seres vivos.  Eles deverão pessoalmente observar os preceitos e as regras de comer comidas vegetarianas, e por respeito a todos os seres eles deverão fazer surgir pensamentos de igualdade, constantemente recitando este mantra sem interrupção. Havendo-se lavado e posto roupas limpas, eles permanecerão em um quarto limpo. Ali eles colocarão estandartes, lâmpadas e farão oferecimentos de incenso, flores, comidas e bebidas de cem sabores. Eles deverão concentrar as mentes em um ponto sem se deixar distrair por outras condições e recitar de acordo com o Dharma.

"Nesse momento, o Bodhisattva da Luz Solar e o Bodhisattva da Luz Lunar, junto com outros espíritos incontáveis e imortais, virão certificar e aumentar a eficácia desta recitação. Nesse momento, Eu os iluminarei e os observarei com mil olhos, os protegerei e apoiarei com Mil mãos.  Deste momento em diante eles serão capazes de usar todo existente o Cânone budista no mundo e compreenderão por completo as ferramentas de todos o dharmas externos assim como também aos Vedas clássicos.

"Aqueles que recitam e mantém este mantra espiritual serão curados de todas as oitenta e quatro mil classes de enfermidades do mundo sem exceção. Eles também poderão orientar os fantasmas e espíritos para com eles sujeitar os demônios celestiais e regular aos externalistas. Se eles se encontram nas montanhas selvagens recitando sutras ou sentados em meditação Dhyana quando vários espíritos da montanha ou outros fantasmas chamados Li, Mei ou Wang Liang tentem incomodar, aborrecer e perturbar sua concentração, eles deverão recitar este mantra uma vez e todos os fantasmas e  espíritos ficarão atados.

“Se eles são capazes recitar e manter este mantra de acordo com o Dharma e de fazer surgir uma mente compassiva em todos os seres, Eu então vou ordenar a todos os bons espíritos, reis dragões e aos protetores das secretas sendas do Dharma que sempre os protejam. Eles nunca deixarão de lado o que recita, protegendo-o como protegem a seus próprios olhos e vidas."

Ele então disse o seguinte gatha (verso) como uma ordem:

“Eu ordeno que os cavalheiros da Secreta Senda do Vajra, Uscchushma, Kundalin e Angusha, sempre protejam os que aceitam e mantêm [este Mantra]. Eu ordeno que o poderoso Cavalheiro Shankara das Oito Divisões sempre proteja os que aceitam e mantêm [este Mantra]. Eu ordeno que Maheshvara-Narayana, Kumbira, Kapila sempre protejam os que aceitam e mantêm [este Mantra]. Eu ordeno que Po Chi So Lou Lo, Perfeitamente Virtuoso, Che Po Chen To Lo sempre protejam os que aceitam e mantêm [este Mantra]. Eu ordeno que Sa Che Mo Ho Lo, Chiu Lan, Tan Cha, Panchika sempre protejam os que aceitam e mantêm [este Mantra]. Eu ordeno que o Rei Pi Po Kalaka, Meritório de Virtude Pi To Sa Ho Lo sempre protejam os que aceitam e mantêm [este Mantra]. Eu ordeno que Brahma-Sahampati e Yen Mo Lo nos Puros Lugares das Cinco Divisões sempre protejam os que aceitam e mantêm [este Mantra].

"Eu ordeno que o Rei Shakra dos Trinta Três (céus), Vardhana de grande Eloquência e virtude sempre protejam os que aceitam e mantêm [este Mantra]. Eu ordeno que o Rei Dhrtarashtra, a mãe dos Espíritos e as grandes hordas poderosas sempre protejam os que aceitam e mantêm [este Mantra]. Eu ordeno que os Reis Virudhaka, Virupaksha e Vatshravana sempre protejam os que aceitam e mantêm [este Mantra]. Eu ordeno que o Rei Pavão Real Dourado, a grande assembléia de Imortais nas vinte e oito divisões sempre protejam os que aceitam e mantêm [este Mantra]. Eu ordeno que Manibhadra e o grande general do ramo disperso, Fu Lo Po sempre protejam os que aceitam e mantêm [este Mantra]. Eu ordeno que Nanda, Upananda, o Dragões Sagara e Erapattra sempre protejam os que aceitam e mantêm [este Mantra]. Eu ordeno que os asuras, gandharvas, garudas, Kinnaras e mahogaras sempre protejam os que aceitam e mantêm [este Mantra]. Eu ordeno que os espíritos da água, fogo, raios e trovões, os reis kumbhanda e pishcas sempre protejam os que aceitam e mantêm [este Mantra].

"Todos estes bons espíritos, reis dragões, a Mãe dos espíritos e outros, cada um tem um séquito de quinhentos poderosos yakshas que constantemente protegem e acompanham os que recitam e mantém o Mantra Espiritual da Grande Compaixão. Se aquele que recita o mantra está  só em montanhas despovoadas ou selvagens, estes bons espíritos revezar-se-ão para cuidá-lo e protegê-lo da adversidade.

"Se uma pessoa que porventura tenha se perdido nas profundas montanhas recita este mantra, os bons espíritos e os reis dragões se transformarão em boas pessoas que indicarão o caminho correto. Se a pessoa está em necessidade de água ou fogo nas florestas montanhosas ou em lugares selvagens, a água e fogo aparecerão por meio de transformações e proteção do rei dragão."

O Bodhisattva Avalokiteshvara continuou dizendo este verso que erradica desastres e aquieta as moléstias para o benefício daqueles que recitam e mantêm o mantra. O verso diz: Movendo-te através das selvas, movendo-te nas montanhas ou nos pântanos, se te encontras com lobos, tigres ou outras bestas malvadas, serpentes ou fantasmas chamados Li, Mei e Wang Liang, eles não te farão dano quando escutarem tua recitação deste mantra. Se tu estás  navegando em rios, lagos ou mares onde hão serpentes venenosas, dragões com escamas ou bestas makara, yakshas, rakshasas, peixes ou tartarugas do mar, eles se esconderão quando escutarem tua recitação deste mantra.  Se tu te encontres com exércitos em batalha, estiveres cercado por ladrões, ou teus tesouros estejam sendo roubados por homens malvados; recita este Mantra da Grande compaixão com extrema sinceridade, e todos estes homens maus serão compassivos e voltarão para onde vieram. Se acaso fores preso por funcionários do rei, confinado em prisão com tuas algemas e cepo; recita o Mantra da Grande compaixão com extrema sinceridade, e os funcionários serão misericordiosos e te deixarão livre. Se acaso chegas à casa de feiticeiros malvados que ponham drogas venenosas em sua comida e bebida para fazer-te dano, recita o Mantra da Grande compaixão com extrema sinceridade, e as drogas venenosas se transformarão em molho de doce orvalho. Se acaso as mulheres em trabalho difícil de parto forem impedidas por demônios malvados e por sofrimentos intoleráveis recitam o Mantra do Grande Compaixão com sinceridade extrema, fantasmas e  espíritos desaparecerão e elas darão à luz em paz. Se acaso os vapores venenosos de malvados dragões e fantasmas de epidemia espalham uma febre ardente que ameaçam tua vida, recita O Mantra da Grande compaixão com sinceridade extrema e a pestilência desaparecerá e tua vida será prolongada. Se acaso os fantasmas Dragões espalham virulências causando furúnculos sangrantes e úlceras supurantes, dores insuportáveis, recita o Mantra da Grande compaixão com extrema sinceridade e, após três cuspidas nas úlceras, elas serão expelidas sem deixar rastros. Seres malvados e obnubilados não produzem o bem, eles criam animosidades com invocações e feitiços. Se recitares o Mantra da Grande Compaixão com sinceridade extrema, o feitiço então voltará a perturbar aquele que o produziu.  Quando o mal é criado das turbulências e do caos e quando o Dharma se extingue, o fogo violento dos desejos sexuais se apoderará das mentes humanas. Eles rejeitam ao cônjuges, desejando a impureza externa. Seus pensamentos ficarão, dia e noite, sem um momento de pausa. A recitação do Mantra da Grande compaixão extinguirá  o fogo do desejo sexual e desfazerá os pensamentos enganosos. Se Eu fosse louvar extensivamente o poder deste mantra, todos meus louvores seriam intermináveis.

Ananda perguntou ao Buda: “Honrado pelo Mundo, como é este mantra chamado e como nós devemos aceitá-lo e mantê-lo? O Buda contou a Ananda: “Semelhante Mantra espiritual tem vários nomes. Ele se chama vasto, grandioso, perfeito, completo, e também é chamado ‘Grande Compaixão Sem Impedimentos '; Também é chamado 'A Dharani que Alivia o Sofrimento'; também é chamado 'A Dharani que Prolonga a Vida'; também é chamado 'A Dharani que Erradica os Destinos Perversos '; também é chamado 'A Dharani que Destrói o Obstáculos criados pelo Karma Perverso'; também é chamado 'A Dharani que Completa os Próprios Votos '; também é chamado 'A Dharani do Alívio Soberano da Mente ' ; também é chamado 'A Dharani que Depressa Ascende Ao Nível Superior' e devem aceitá-lo e mantê-lo como tal.”

Ananda perguntou ao Buda: “Honrado pelo Mundo, qual é o nome do Bodhisattva Mahasattva que pode proclamar uma Dharani assim? O Buda disse: “O nome do Bodhisattva é Avalokiteshvara, também chamado "Que Gira o Laço' e também chamado 'Mil Olhos Brilhantes' .”

“Bom homem , O Bodhisattva Avalokiteshvara tem uma grandeza espiritual assombrosa, inconcebível,. No passado, eons  ilimitado atrás, Ele tinha chegado a ser um Buda com o nome de ‘Tathagata do Brilhante Dharma Ortodoxo '. Através do poder dos votos compassivos ele deseja fazer que todos os Bodhisattvas tragam paz, felicidade e maturidade para os seres vivos. Ele apresenta-se agora como um Bodhisattva.”
“Grande Assembléia, todos os Bodhisattvas, Mahasattvas, Brahma, Shakra, dragões e  espíritos devem venerá-lo e não tomá-lo de modo leviano. Humanos e seres divinos devem sempre lhe fazer-lhe oferendas e de concentradamente recitar seu nome para receber bênçãos ilimitadas, erradicar ofensas ilimitadas e para renascer finalmente na terra do Buda Amitabha ao fim de suas vidas."
 
 

FIM DO SUTRA

INDICE